首页注册个人资料论坛选项悄悄话搜索在线会员日历帮助退出 收藏 | 设为首页

ASWECAN ASWECAN > Wicretrend > 文字 > 为什么我几乎不看外国作品
总页数 (2) : [1] 2 »   上一主题   下一主题
作者
主题 发布新主题    回复主题

谷千穗
会员
为什么我几乎不看外国作品

除了水平次之外最主要的原因就是翻译的弊病
本人热爱汉语对外国翻译作品的不尽人意索性弃去不看
为几本败胃口的放弃整个森林实在是不明智之极
所以各位有翻译达到信达雅的作品拜托介绍
先谢过了

__________________
不得已
蒙面天涯

2001-07-18 08:30 PM 发表 | 举报这个帖子 | 查看谷千穗 的IP地址 | 编辑/删除 | 引用/回复


云也退
会员
为什么我几乎不看外国作品

我可以介绍给你几位第一流的翻译家,很多作品不读真是太可惜了。



__________________
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求!

2001-07-18 08:36 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


bad key
会员
为什么我几乎不看外国作品

Just like foreigner dont like chinese works



__________________
关山秋色雨中来

2001-07-18 11:50 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


北方公园
资深会员
为什么我几乎不看外国作品

中国能翻的除了傅雷,其余都是误人子弟



__________________
我有罪
有人品问题

2001-07-19 11:08 AM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


云也退
会员
为什么我几乎不看外国作品

极端了,傅雷翻的是法语作品。比他早的严复如何?林纾如何?都是元老呐。



__________________
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求!

2001-07-19 11:51 AM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


谷千穗
会员
为什么我几乎不看外国作品

斑竹给点实质性意见



__________________
不得已
蒙面天涯

2001-07-19 12:49 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


云也退
会员
为什么我几乎不看外国作品

法语翻译:马振骋(专译圣埃克苏佩里)、许钧、林秀清(主译克洛德·西蒙)、卞之琳、余中先、何兆武、郭宏安(专译加缪)、施康强、郑永慧(专译萨特)、傅雷(专译罗曼·罗兰)
英语翻译:董乐山、董鼎山、李文俊(专译威廉·福克纳)、董衡巽(专译海明威)、朱生豪(专译莎士比亚)、汤永宽(国内T·S·艾略特最出色的译者)
德语翻译:杨武能(专译托马斯·曼、歌德)、高仲甫(专译茨威格)、傅惟慈、高年生(专译海因里希·伯尔)、胡其鼎和蔡鸿君(两位专译君特·格拉斯)
俄语翻译:草婴(专译托尔斯泰)、汝龙(专译契诃夫)、蓝英年(专译帕斯捷尔纳克)、郝运(专译陀思妥耶夫斯基)、姜明河(专译索尔仁尼琴)、戴骢(专译蒲宁)
西班牙、葡萄牙语翻译:黄锦炎(专译加西亚·马尔克斯)、屠孟超、段若川、孙家孟、贺晓、江之水、林之木(专译聂鲁达)等,我所读过的拉美文学,几乎没有译得生硬的。

__________________
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求!

2001-07-19 08:41 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


谷千穗
会员
为什么我几乎不看外国作品

多谢
我看过《百年孤独》两种版本
其中一个是重庆一个网友寄过来的
本地的一个出版社质量翻译都次的凶 继续继续

PS:秃头你给我的书目我死活打不开 你贴论坛来吧


__________________
不得已
蒙面天涯

2001-07-20 11:10 AM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


云也退
会员
为什么我几乎不看外国作品

《百年孤独》当年是没有版权的,浙江人民的是黄锦炎所译,云南人民的是吴健恒所译。后者非常珍贵,我认识的一个老板说,必须买齐含有这本书的那一套(六本),他才肯脱手。



__________________
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求!

2001-07-20 12:22 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


云也退
会员
为什么我几乎不看外国作品

《百年孤独》当年是没有版权的,浙江人民的是黄锦炎所译,云南人民的是吴健恒所译。后者非常珍贵,我认识的一个老板说,必须买齐含有这本书的那一套(六本),他才肯脱手。



__________________
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求!

2001-07-20 12:23 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


秃头歌女
会员
为什么我几乎不看外国作品


博尔赫斯 全部
加西亚.马尔克斯 巨翅老人 一庄事先张扬的谋杀案
艾萨克. 巴.辛格 傻瓜吉母佩尔 街市里的斯宾诺莎
冯内古特 冠军早餐/囚鸟
昆德拉 玩笑 生命中不能承受之轻
海因里希 .伯尔 天使沉默/不中用的狗
阿摩司.奥茨 我的米海尔 何去何从
约翰.韦恩 打死父亲
杜拉斯 情人(纪应夫译本) 琴声如诉 抵挡太平洋的堤坝
卡夫卡 全部
阿兰.罗伯.葛里叶 嫉妒
茨威格 情感的迷惘 一个陌生女人的来信
萨特 恶心
阿尔贝.加缪 全部(特别喜欢剧本《卡利古拉》)
西蒙娜.德.波伏瓦 人,都是要死的
约瑟夫.海勒 第22条军规
雷马克 西线无战事
伊凡.克里玛 我快乐的早晨
那博科夫 洛丽塔
路易-勒内.德福雷 孩子们的房间
葛雷厄姆.格林 问题的核心
普鲁斯特 一天上午的回忆

大多数可以在“译林。现当代系列”里找到,知名度都较高。

__________________
我们曲着背坐在
长凳上,四周绿草如茵。
我们的胳膊无力地下垂着,
我们的眼睛忧伤地眨动着。

2001-07-20 11:57 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


谷千穗
会员
为什么我几乎不看外国作品

我看的《百年孤独》另一本是漓江出版社的
黄锦炎译的


__________________
不得已
蒙面天涯

2001-07-21 11:19 AM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


Luisborges
资深会员
为什么我几乎不看外国作品

那本云南出版社的可是土黄色封面的?



__________________
镜子和父性令人厌恶,因为它们使世界增殖。

2001-07-21 11:31 AM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


云也退
会员
为什么我几乎不看外国作品

好像是的,书脊是深蓝色的。
borges,今天出门买回一本《酒吧长谈》,再不买就快找不到了。95年的书真便宜。


__________________
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求!

2001-07-21 08:07 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


Luisborges
资深会员
为什么我几乎不看外国作品

哦?云兄哪里找到的,介绍一下,让我也捡个便宜。



__________________
镜子和父性令人厌恶,因为它们使世界增殖。

2001-07-21 09:54 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


云也退
会员
为什么我几乎不看外国作品

书城,那里很乱,但仔细搜索搜索会发现好东西的。我在那里找到过《中奖彩票》和《卡彭铁尔作品集》。我原以为还有两本,结果今天去看只有一本了。赶紧买下来。
其实略萨的书外面找得到五六折的,时代文艺的那套系列译得很好,打折以后价格也不算贵。我早就收藏了《绿房子》和《城市与狗》。不过云南人民的折涛拉美文学丛书我太喜欢了,所以还是买了这本,一面光一面毛的黄纸,摸着真亲切。
我最近想再去邮购一些来,聂鲁达的《漫歌》之类。出版社肯定有《酒吧长谈》,你要的话告诉我一下,我捎带买一本。

__________________
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求!

2001-07-21 10:07 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


秃头歌女
会员
为什么我几乎不看外国作品

傅惟慈是不是也译英语作品啊?《问题的核心》就是他译的。
我在书城那个旮旯里买过巴比伦彩票,老头子的全集实在太贵了。


__________________
我们曲着背坐在
长凳上,四周绿草如茵。
我们的胳膊无力地下垂着,
我们的眼睛忧伤地眨动着。

2001-07-22 01:37 AM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


Luisborges
资深会员
为什么我几乎不看外国作品

小秃啊,borges的全集千万别买,王永年把他的诗译得象顺口溜。
云南出版社的拉美文学系列的确不错,我买了《胡安-鲁尔福作品集》等,可惜《跳房子游戏》买不到。


__________________
镜子和父性令人厌恶,因为它们使世界增殖。

2001-07-22 07:21 AM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


云也退
会员
为什么我几乎不看外国作品

是吗?我听说老王译得最好呀?大概是诗歌翻译水平拙劣吧。
《跳房子》我在徐家汇地铁站买到的。27元,当时是很下了一番决心的。还在那里买过《总统先生》、《胡安鲁尔弗全集》和《一个遇难者的故事》。大约一年前那里的拉美文学很全,可是有一天突然全部撤掉了!现在更好,那块地方变成服装店了。两边这种黑店还少吗?真想砸一砖头下去。
《一个遇难者的故事》是马尔克斯的早年作品集,现在回想起来庆幸不已。

__________________
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求!

2001-07-22 11:10 AM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


秃头歌女
会员
为什么我几乎不看外国作品

那博大师再来个诗歌译者推荐吧



__________________
我们曲着背坐在
长凳上,四周绿草如茵。
我们的胳膊无力地下垂着,
我们的眼睛忧伤地眨动着。

2001-07-22 04:45 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


Luisborges
资深会员
为什么我几乎不看外国作品

不行不行,我对诗歌顶多是一知半解的水平,哪好意思推荐什么。
博尔赫斯的诗歌因为有几个版本对照才敢说说。
《小径分叉的花园》王央乐译得比王永年好很多。《南方》也是在余华推荐的什么十篇短篇里的版本比较好。要是买borges作品集的话我觉得还是海南国际新闻出版社的三本一套,虽说不是太全,错别字也挺多,但译的还是比较强。

__________________
镜子和父性令人厌恶,因为它们使世界增殖。

2001-07-22 08:34 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


云也退
会员
为什么我几乎不看外国作品

是的,我也在那五卷全集出版之后风闻翻译质量一般,编排体例上也有问题。倒不如原先那三本好些。
关于翻译诗歌,我能提供的情况是:汤永宽(艾略特)、卞之琳(瓦雷里)、冯至(莎士比亚)、李笠(特朗斯特罗姆,其实也只有李一个人译过,但是确实好)、文楚安(金斯伯格)、王家新和袁可嘉(叶芝,袁可嘉可能有误)、顾蕴璞(俄罗斯白银时代诗人)、李野光(塞菲里斯、埃里蒂斯)。
另外,泰戈尔、纪伯伦的译本都不错,可以放心。波德莱尔的诗歌很少有译得好的,外面有卖的质量均欠佳。李野光译的两位希腊大诗人也有缺欠,但是目前国内只有他了。
外国诗歌很难买,我个人认为还不如找些旧杂志,那上面有不少名家译的名篇。《海滨墓园》我就是看的20年前的《世界文学》,从此喜欢上了瓦雷里。

__________________
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求!

2001-07-22 09:05 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


Luisborges
资深会员
为什么我几乎不看外国作品

哎,原来王家新也搞翻译呀。以前看过点他的诗,挺喜欢他那《词语》。看来搞翻译还得靠诗人,那文体……



__________________
镜子和父性令人厌恶,因为它们使世界增殖。

2001-07-22 09:13 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


云也退
会员
为什么我几乎不看外国作品

是啊,不过现在乱译艾略特、叶芝的人实在太多,我好不容易找到上海译文的汤永宽版,一比较就清楚了。



__________________
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求!

2001-07-22 09:22 PM 发表 | 举报这个帖子 | | 编辑/删除 | 引用/回复


所有时间均为 北京时间 现在时间 03:55 PM 发布新主题    回复主题
总页数 (2) : [1] 2 »   上一主题   下一主题
显示可打印版本 | 将本页发送给朋友

论坛跳转:
 

论坛状态:
你不可以发布新主题
你不可以回复主题
你不可以上传附件
你不可以编辑帖子
HTML代码禁止
vB代码允许
表情符号允许
[IMG]代码禁止
 

1999-2022 ASWECAN · 请尊重知识产权 本站所有内容不允许转载