记得嘿嘿同学有疑问,一本童书往往好多版本的翻译,哪个比较好?我说认准任溶溶大爷,可人家毕竟年纪大了,我想着能否大家来推荐一下自己觉得还不错的译者,包括出版社,顺便说说理由,以后选起书来也有个方向,好吧
__________________ http://jinying.blogBUS.COM 咔咔咔咔
2004-01-11 03:11 PM 发表 | 举报这个帖子 | | |
上海少年儿童出版社 彭懿 他翻译的多是日本作品,因为他选择的作品特别对我胃口, 所以在我心目中几乎就是质量的保证。
__________________ 鼹鼠大王在兰花大道812号。
2004-01-12 02:58 AM 发表 | 举报这个帖子 | | |
他以前竟然在复旦读的是生物学,后来去日本读了儿童文学的硕士,好厉害!
2004-01-12 12:35 PM 发表 | 举报这个帖子 | | |
恩 所以超级看不惯人家以本科非文科出身做为理由说自己的理论知识不行。。。
__________________ 妖~
2004-01-12 02:02 PM 发表 | 举报这个帖子 | | |
个人意见-----他理论是很好地 不过故事。。。不咋地。。。
2004-01-12 02:03 PM 发表 | 举报这个帖子 | | |
柴猫说的话 证明了读文科出身的人和非文科出身的人对文字的鉴别能力至少还是有点差距的——因为非文科的人看得少一点,就少了一点比较……看到喜欢的就都当宝贝啦……嘻嘻 (不过,也不是所有非文科的人都看得少的……我总是觉得文科的人很合算的,学习和娱乐结合在一起的)
2004-01-13 03:12 AM 发表 | 举报这个帖子 | | |
1999-2022 ASWECAN · 请尊重知识产权 本站所有内容不允许转载